Übersetzung von öffentlichen Texten: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Wiki StuRa HTW Dresden
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Idee == Oftmals werden im Rahmen des Studiums zu Sprachen immer wieder die standardmäßigen Texte übersetzt. Wohl wäre es praxisorientierter tatsächlich…“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 20: Zeile 20:
| [https://wiki.creativecommons.org/CC_Wiki:De:%C3%9Cbersetzen wiki.creativecommons.org/CC Wiki:De:Übersetzen]
| [https://wiki.creativecommons.org/CC_Wiki:De:%C3%9Cbersetzen wiki.creativecommons.org/CC Wiki:De:Übersetzen]
|  
|  
|-
| [https://plone.org Plone]
| [[wikipedia:de:Plone]]
| [https://plone.org/support/forums-old/i18n Internationalization] ([https://plone.org/community/teams/i18nTeam Internationalization Team (community of Plone)])
|
| [[Plone]] wird als [[Website]] beim [[StuRa]] verwendet.
|-
|-
|}
|}

Version vom 27. Januar 2015, 14:24 Uhr

Idee

Oftmals werden im Rahmen des Studiums zu Sprachen immer wieder die standardmäßigen Texte übersetzt. Wohl wäre es praxisorientierter tatsächlich zu übersetzende Texte zu übersetzen. Damit ist gemeint, dass im Rahmen des Studium auch Texte übersetzt werden sollen (könnten), die ernsthaft der Übersetzung bedürfen. Der klassische Fall sind hierbei Inhalte von öffentlichen Projekten. Ein spezieller klassischer Fall sind Handbücher (zur Benutzung) für Projekte zu FLOSS.

Sammlung von Projekten, mit einem bestehenden Projekt zur Internationalisierung
Projekt Seite zum Projekt der Übersetzung Anmerkung
Homepage Wikipedia englischsprachig deutschsprachig
Creative Commons wikipedia:de:Creative Commons wiki.creativecommons.org/CC Wiki:Translate wiki.creativecommons.org/CC Wiki:De:Übersetzen
Plone wikipedia:de:Plone Internationalization (Internationalization Team (community of Plone)) Plone wird als Website beim StuRa verwendet.
allgemeine Projekte

Siehe auch