Übersetzung von öffentlichen Texten: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
(→Idee) |
||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
|- | |- | ||
| [http://translate.pcbsd.org/ PC-BSD Pootle] | | [http://translate.pcbsd.org/ PC-BSD Pootle] | ||
| http://translate.pcbsd.org/de/ PC-BSD Pootle (German Overview)] | | [http://translate.pcbsd.org/de/ PC-BSD Pootle (German Overview)] | ||
| | | | ||
|- | |||
| [http://freenas.org/ FreeNAS] | |||
| [[wikipedia:de:FreeNAS]] | |||
| Software (Betriebssystem) | |||
| [http://pootle.freenas.org/ FreeNAS Project Pootle] | |||
| [http://pootle.freenas.org/de/ FreeNAS Project Pootle (Deutsch Überblick)] | |||
| [[FreeNAS]] wird als [[Betriebssystem]] für [[Server]] beim [[StuRa]] verwendet. | |||
|- | |||
|} | |} | ||
Version vom 7. Mai 2015, 13:15 Uhr
Idee
Oftmals werden im Rahmen des Studiums zu Sprachen immer wieder die standardmäßigen Texte übersetzt. Wohl wäre es praxisorientierter tatsächlich zu übersetzende Texte zu übersetzen. Damit ist gemeint, dass im Rahmen des Studium auch Texte übersetzt werden sollen (könnten), die ernsthaft der Übersetzung bedürfen. Der klassische Fall sind hierbei Inhalte von öffentlichen Projekten. Ein spezieller klassischer Fall sind Handbücher (zur Benutzung) für Projekte zu FLOSS.
- allgemeine Projekte