Übersetzung von öffentlichen Texten
Idee
Oftmals werden im Rahmen des Studiums zu Sprachen immer wieder die standardmäßigen Texte übersetzt. Wohl wäre es praxisorientierter tatsächlich zu übersetzende Texte zu übersetzen. Damit ist gemeint, dass im Rahmen des Studium auch Texte übersetzt werden sollen (könnten), die ernsthaft der Übersetzung bedürfen. Der klassische Fall sind hierbei Inhalte von öffentlichen Projekten. Ein spezieller klassischer Fall sind Handbücher (zur Benutzung) für Projekte zu FLOSS.
Projekt | Seite zum Projekt der Übersetzung | Anmerkung | |||
---|---|---|---|---|---|
Homepage | Wikipedia | Sachkategorie | englischsprachig | deutschsprachig | |
Creative Commons | wikipedia:de:Creative Commons | Recht | wiki.creativecommons.org/CC Wiki:Translate | wiki.creativecommons.org/CC Wiki:De:Übersetzen | |
Plone | wikipedia:de:Plone | Software (Betriebssystem) | Internationalization (Internationalization Team (community of Plone)) | Plone wird als Website beim StuRa verwendet. | |
KDE | wikipedia:de:KDE | Software (Arbeitsoberfläche) | Wiki (userbase) KDE: Tasks and Tools#Working with Languages | Wiki (userbase) KDE: Tasks and Tools/de#Working with Languages (Aufgaben und Werkzeuge#Arbeiten mit Sprachen) | |
Wiki (techbase) KDE: Tasks and Tools#Working with Languages |
- allgemeine Projekte